Haggadah Shel Pesach. Arbah Yesodot.
[Yiddish Passover Haggadah].
Amsterdam, Yochanan Levy Rofe, 1783
The title page illustrates the 'four pillars of the world' - four foundations that are: the awe, the love, the work and the blessing. Each of those were intended to be written as four separate works of commentary, based on extracts from other commentators such as Abarbanel, Maasey Hashem, Alsheich, Gevuruot HaShem, Olelot Ephraim and others. Eventually, only the foundations of awe and love were printed in both this Yiddish edition and the Hebrew edition, published the same year.
The translator, Elhanan Ben Moshe, states on the title that 'such a translation has never been seen in the world before' implying that the Haggadah was translated from the holy language of Hebrew to the language of the common folk, in order for them to understand what they are reading on Passover night, as Hebrew wasn't a spoken language at that time and was only used in the holy scripture.
The 'Chad Gadya' song is accompanied by the Achvit Achidan commentary by an unknown author, first published in Amsterdam in 1782.
4to (26 x 20 cm); printed title with illustration of the four pillars; modern black cloth housed in a matching slipcase, ornament to front and Hebrew title to spine in gilt; edges rubbed, expected wine stains and other signs of ritual use. [2], 54 ll.
Vinograd, Amsterdam 2127; Yaari 204; Yudlov 306; Yerushalmi 77; Harvard 23.5:18.
Provenance
Delivery
We offer secure and express delivery on all local and international orders of rare books, maps and prints placed through this website.